Titel | ||||
---|---|---|---|---|
429 | Dziękuję/Danke (Polnisch) | 01.09.23 | ||
Vorschautext: Dziękuję za wysluchanie mych modlitw To dla mnie bardzo ważne Bez modłów byłbym dziki albo ogólnie nikim Poznan, 1.09, godz 3:35 Der Tod ist ein Meister |
||||
428 | Fehler | 01.09.23 | ||
Vorschautext: Widmung: Weronika Bruska Ich mache viele Fehler Sie sind oft überdurchschnittlich gravierend Ich kann mich z. B. nicht mit jedem Freund kontaktieren Aus einem Hauptgrund Dieser Grund kann man folgendermaßen definieren: Jede von meinen Feinden kann mich 24/7 beleidigen und rasieren Schluss. Und tocka. Ich kann mir begrenzte Zeit lang mein Handy benutzen Deshalb sieht alles so schwierig Und tocka ... |
||||
427 | Zjadlbym sobie rybę (Polnisch) | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Zdjałbym sobie rybę Smażoną lub pieczoną W oleju lub w piekarniku Byle nie na śmietniku Serio, zjadłbym sobie rybę Jakąś wielką rybę Ale nie sam We dwójkę raźniej Pojdzie ktoś ze mną na rybę A potem na bibę ... |
||||
426 | Lieber Gott Ich bin sehr müde...+ Weronika + eine besondere Bitte | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Lieber Gott Ich bin sehr müde, aber ich danke dir für diesen Tag. Ich bitte Sie jedoch darum, damit ich in der Zukunft eine Chance bekomme, alles Übel, was ich gegen Weronika Bruska gemacht habe, wiedergutzumachen. Ich muss Lieber Gott irgedwelche Chance bekommen, damit ich imstande bin, meine Übeltäten zu "reparieren " Silesio Gott Mea culpa Weroniko Mea culpa Weroniko Mea maxima culpa Weroniko Ich bete für euch jeden Tag Sancta Veronica Sancta Veronica, bete für uns! Sancta Veronica, bete für uns! ... |
||||
425 | Wasser, Duschen, nächtliche Gedanken | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Ich höre Musik Ich habe mich geduscht. Ich höre aber immer noch ein unbekanntes Geräusch von Wasser Es ist sehr interessant Altes Wasser ist schon Abwasser? Hm auch interessant Ich dusche mich jeden Tag Ich sehe diese Szene von Hitchcock Aus seinem Psycho-Film Ich schaute diesen Film an |
||||
424 | [Ich kann dieses Kichern...] | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Ich kann dieses Kichern nicht enthalten Mein Mitleidender ohne Ende Auch Jeder von uns muss aber schweigen Ohne Ende Im Gegenfall gibt man uns eine "reprymendę" Und alles wird zu(m) Ende gehen Zum unglücklichen Ende! -------- polnisch -reprymanda [IPA:reprɨmenda]- hier Akkusativ mit ę - Übersetzung: Mahnung Der Tod ist ein Meister |
||||
423 | Kazimerz Przerwa-Tetmajer [Wenn du ...] [eigene Übersetzung] | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Wenn du ein gläserner See wärest sähe ich in deiner Tiefe ganz Leben Wenn du ein Grün-Wald dagegen wärest hörte ich dich unendlich mit Begeisterung Wenn du dagegen eine unbewohnte Insel-Leere wärest würde ich aufgrund dir die ganze Welt entsagen Wenn du dagegen eine Todmeisterin wärest, "O, meine Liebe," würde ich sagen, "geh' ich mit dir ... |
||||
422 | Brief an Gott | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Lieber Gott, ich bin wieder BANKROTT aber ich bin nicht rot vor Zorn Ich trinke aus meinem Horn Er ist zwar nicht Gold aber das Trinken macht mir sowieso viel Spaß Ich bin ein Poet Ein quasi Iwan Bes-domny Kein guter Athlete Ich kenne zwar 'ne Annette ... |
||||
421 | Adam Mickiewicz "Graue Gedanken" [eigene Übersetzung] | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Ich widme diese Übersetzung für Anhelina Yarosh Eine Nacht Die schöne geheimnisvolle Nacht Ich bin... Ich bin ein Abgrund der Dunkelheit Ich bin ein Schmerz der Hässlichkeit Geh weg, Mahr! Geh weg, harter Trauer! Ich will wieder Sonne Ich will Sonne! ... |
||||
420 | Weronice Brusce als Dank für alles bisher Gemachtes | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Wenn man zu viel Zeit hat Dann denkt man zu viel nach Ich mag keinen Krach Der Krach macht mich ZU WACH ! Deshalb schreibe ich wahnsinnig viel Ich mache es gerne Non omnis moriar! Ich sterbe nicht ganze Ich tanze nicht gerne Ich weiß es Ich liebe es? ... |
||||
419 | [Ich bin sehr ruhig + Angstgefühle von Zeit zu Zeit] | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Ich bin sehr ruhig Ohne Wera natürlich Ich bin Wera nicht würdig Ich bin endlich unabhängig Ich will mit jemandem ein Glas Wein trinken Und dabei meine Sorgen ertrinken Vielleicht morgen am Morgen Wäre es möglich? Nein, ich bin zwar ruhig aber ich bin allein ohne meine Kommilitoninen ... |
||||
418 | Der Herbst von Edward Stachura (eigene Übersetzung) | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Ich ertrinke mich mehr und mehr Im Meer des Herbstes Ich tauche mich unter der Garten verschiedener Blätterarten Sie symbolisieren jede Stunde der Existenz Und unsere Dekadenz Ich gehe hin- und zurück Von Baum bis zu einem anderen Baum ... |
||||
417 | Kontrolle und Probleme mit Hörverstehen | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Hier muss ICH alles kontrollieren weil ich gehört habe dass ich nix im Gegenfall bei mir haben werde Ich will keine Liebesaffäre! Aus diesem Grund überwache ich mein Handy immer wie Master oder wie mein Bachelor Ich würd' gerne ein Aperol trinken ... |
||||
416 | Jakzesz ja sie uspokoje [Wie kann ich mich ausruhen] von Stanislaw Wyspianski [eigene Übersetzung des Autors] | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Diese Übersetzung widme ich NUR Weronika Bruska, weil sie mit mit diesen Zustand von Anfang meiner Krankheit an erlebt habe ---------------------------- Wie kann ich mich ausruhen? Ich fühle keine Ruhe mehr Meine Augen sind voll von Angst Meine Gedanken dagegen - voll von Grauen Mein Herz erstarrt vor Furcht Meine Brust ist ohne Lust und zittert sich immer noch Sagen Sie mir bitte: Wie kann ich mich trotzdem ausruhen? ... |
||||
415 | [Gespräche in einer Psychiatrie-Klinik] | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Widmung: Weronice Brusce, Angielinie Yarosh Gespräche in einer Psychiatrie- sind nicht (immer?) so relevant wie in einer Gastroenterologie-Klinik Sie sind immer sehr markant Nicht? Immer besonders interessant Nimmer besonders interessant? Doch, sie sind interessant wie Marta Wimmer ;) Wir sprechen über Immanuel Kant Ein Mann hat hier auch einen Bart Aber der Kant war damals ohne Bart ... |
||||
414 | Die Sonne von Czeslaw Milosz (eigene Übersetzung des Autors) | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Slonce Czeslaw Milosz Übersetzung Weronice Brusce und Anhelinie Yarosh ---------------------- Alle Farben kommen aus Sonne Die Sonne hat aber keine Farbe Keine einzelne Farbe Die Sonne hat doch alle Farben Und die ganze Erde ist dank ihnen wie ein großes Poem(a) Es herrscht hier ein Schema Wie in diesem Poem(a) ... |
||||
413 | Seerosen von Tadeusz Miciński (eigene Übersetzung) | 31.08.23 | ||
Vorschautext: ------------------------------------- Seerosen Ubersetzung: Anecie Kotowskiej, Weronice Brusce Originalwidmung: K. Zielinska -------------------- Ich kenne alles, was man kennen sollte Alle Steppe und Urwald Vulkane und Seen hab' ich auch gesehen Ich kenne auch gerade Sowie ungerade Straßen ... |
||||
412 | Es regnet... | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Es regnet... Es regnet... Es regnet immer Es klingelt aber nichts Bei Staff doch Hier klingelt nichts Man hört nur Gewitter Ein bisschen Nicht so laut Aber hört man diesen Klang ... |
||||
411 | Wasser mit Gas im Raum 411 oder 3mal Hammer | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Hier habe ich Wasser mit Gas Also unser Raum Nr. 411 ist ein quasi Gaskammer Man darf hier keinen Hammer haben Man kann aber mit einem Hammer fahren Man kann auch einige Hammer hören 3mal Hammer Ich bin schlauer Ich kann alles machen Ich habe mein 3Pack-Hammer ... |
||||
410 | Angst und Herrn Musial Ersatz | 31.08.23 | ||
Vorschautext: Ich widme dieses Gedicht Herrn Prof. Lukasz Musial (AMU) --------- Ich liege hier im Bett Ich habe Angst Weil hier Stalinismus herrscht Sehr strenge Kontrolle Sehr strenge Ordnung "Ordnung muss sein!" Sagt man auf Deutsch Aber nur auf Deutsch Nicht auf Polnisch ... |
||||