Auf dem Wagen liegt ein Kälbchen
Liegt gebunden mit einem Strick
Hoch im Himmel fliegt ein Vogel
Fliegt und dreht sich hin und zurück
Lacht der Wind im Korn
Lacht und lacht und lacht
Lacht den ganzen lieben Tag
Und noch die halbe Nacht
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, don
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, don
Schreit das Kälbchen, sagt der Bauer:
"Wer heißt dich zu sein ein Kalb?
Könntest doch als Vöglein fliegen
Wärest lieber eine Schwalb!"
Lacht der Wind im Korn
Lacht und lacht und lacht
Lacht den ganzen lieben Tag
Und noch die halbe Nacht
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, don
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, don
Arme Kälber tut man binden
Werden geschleppt, werden geschächt'
Wer Flügel hat, der fliegt zum Himmel
Und ist keines Menschen Knecht
Lacht der Wind im Korn
Lacht und lacht und lacht
Lacht den ganzen lieben Tag
Und noch die halbe Nacht
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, don
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, don
Anm.: Der jiddische Originaltext stammt von Aaron Zeitlin und stammt aus dem Jahr 1940. Er reflektiert die Situation der Juden in der Zeit des Dritten Reiches. Auch wenn es für ein Musical geschrieben wurde, ist ein typisch jüdisches Klagegebet: Dona(j) ist eine Kurzform von Adonai, eine Umschreibung des Gottesnames. Bekannt wurde das Lied in seiner englischen Fassung durch Joan Baez (Donna, donna).
Mit Musik: https://youtu.be/LsfvmWN5mmo