Titel | ||||
---|---|---|---|---|
224 | ...... | 24.09.24 | ||
Vorschautext: Коли нарушил тишину, Будь добр,отдай ей дóлжное. |
||||
223 | Заждались... | 23.09.24 | ||
Vorschautext: Вас удача ищет Заждались принцессы Мудрецы с ног сбились... И победа алчет. ... Das Gluck sucht dich Die schönste Frau wartet langem Auf die Beinen sind die Weisen Und der Sieg dürst nach dich. |
||||
222 | Übersetzung. | 23.09.24 | ||
Vorschautext: Остроту твоим очáм, Перстни,ловкости рукам, Повтори же те слова Что сейчас ты прошептала. Процветает пусть твой край, Дом в которлм ты росла, Зеленеют пусть поля, Вдоль которых ты прошлась. Расул Гамзатов перевод с аварского. |
||||
221 | Schon.... | 22.09.24 | ||
Vorschautext: Wenn die Sache richtig ist ,haben Sie schon halb gewonnen. |
||||
220 | Gibt es.. | 22.09.24 | ||
Vorschautext: Gibt es keine Frage auf die Dummen nich die Antwort wißen und die Klugen könnten nicht finden(ersuchen). Нет такого вопроса на который глупый не знал бы ответа,а умный не отыскал бы. |
||||
219 | Vollige Einwilligung. | 22.09.24 | ||
Vorschautext: У них(кого то)полное согласие-их учителя не хотят(и не могут)отвечать на те вопросы,которые их ученики не задают. |
||||
218 | Шёл к тебе... | 21.09.24 | ||
Vorschautext: Шёл к тебе расстроенный А увидев радостный, Недуг улетучился Шаг мой стал уверенней. |
||||
217 | Der Ozean. | 20.09.24 | ||
Vorschautext: Океан шумит порой Иногда же кроток. Океан ревёт порой Иль насмешки пóлон. Расул Гамзатов перевод с авпрского... Manchmal Ozean halt Ruhe, Manschmal tobt er voll.. Manchmal Ozean wird brüllen, Bisweilen er verhõhnt . |
||||
216 | Nicht wahr? | 19.09.24 | ||
Vorschautext: Was man muß machen?,hängt davon ab,was man nicht tun sollte. .. Что (сейчас) надо делать?,напрямую зависит от того,что делать не надо. |
||||
215 | Ein beste Freund von mir. | 19.09.24 | ||
Vorschautext: Ein Freund von mir ist nun so weit Gerade eile ich zu ihm. Ihr Ruf gibt viele Kraft mir Auch ,daß kann ich (der)Weg feststellen. Лучший друг мой вдалеке Путь туда не близкий. Зов его сил придаёт И мне с пути не сбиться. |
||||
214 | Das Glück. | 14.09.24 | ||
Vorschautext: Умереть в бою это Счастье. .... "Кентавр". Меч тебе послушен И перо в придачу, Конь с тобою слился, Ждет тебя удача. |
||||
213 | Кто скажет?!Wen fragen? | 14.09.24 | ||
Vorschautext: Если мы себя не знаем, Как других нам распознать? С кем дружны мы ,где наш враг, Кто нам сможет подсказать? .. Wenn wir uns selbst nicht erkennen, Wie man andere erkennen? Wo ist Feind und wer ist Freund , Wen wir müßen fragen? |
||||
212 | Die rechte Zeit. | 14.09.24 | ||
Vorschautext: Jetzt gerade bist du an der Reihe ein Wunder zu vollbringen.(Твой путь не там,где вороны клюют ,На Небесах,где молнии живут). |
||||
211 | Насчёт смысла прочитанного,увиденного и т. п. | 12.09.24 | ||
Vorschautext: Некто в точку попадёт, Кто то промахнётся. Кто то смысл не поймёт, Некто содрагнётся. |
||||
210 | Ein sonniger Tag | 12.09.24 | ||
Vorschautext: Die Sonne ist gefleckt, Die Spinngewebe klappert, Draußen wie im Vitrine, Auf der Handflache Ist ein grelles Licht. |
||||
209 | Das ist möglich und erste Notwendigkeit. | 12.09.24 | ||
Vorschautext: Едва ли ещё кому удалось разминуться с дьяволом и единственная возможность(при этом)продолжить прямой путь -перешагнуть через него,а ещё лучше перепрыгнуть. ... Noch niemand kann mit dem Teufel ein Treffen vermeiden und einzige Möglichkeiten den rechte Weg weiter gehen es ist springen ūber ihn. |
||||
208 | Подражание Омару Хайяму. | 11.09.24 | ||
Vorschautext: Зачем Тебе мой лепет,басни,причитания, Господь!Ты лучше знаешь,что мне Нужно в этот самый миг. |
||||
207 | Es gibt. | 11.09.24 | ||
Vorschautext: Auf der Suche nach einem Wunder, Ich verscheuchte viele Wunder. |
||||
206 | Das ist so gut. | 09.09.24 | ||
Vorschautext: Deine Freunde verlaßen dich? Sogar und Leila lauft weg? Ja,das ist Schlecht. Aber der Wein bis Ende Treue hält und Das ist Gut. .. Тебя покинули друзья, Лейла оставила тебя?! Да,это плохо ,но вино С тобой дружно до конца. |
||||
205 | Es gibt nicht.. | 07.09.24 | ||
Vorschautext: Es gibt nicht genug haben wir die Zeit ,Energie ,um wir alle zu lieben. .. Всех любить ни времени не хватит,ни сил.(Всех любить себе навредить.) |
||||