Ich will mit dir (euch) dieses Scheißmehl mehlen!
Jeder muss hart arbeiten
und danach sterben!
Jeder ist Müller
Müller ist jedermann!
Jeder ist Schmidt!
"jeder ist seines Glückes Schmied!"
Vor allem ist Jedermann ein Schüler!
Ich will diesen Mahlgang nicht allein machen
Ich will dir (euch) wie Boguchwal helfen!
Boga chwal!
Ja, Pries(t) (ihr) den lieben Gott!
und einfach mahl!
Ich kann mit dir (euch) auch alles "brusić"
oder ich muss mein Messer zuerst schärfen
(dein kann ich auch!)
Nicht deinen (euren) Rat wegwerfen
Ich will kein Rad(ium( als "Geschenk" von dir (euch) bekommen!
Ich will "rad",
mein Fortunarad drehen!
___________________________
"rad" bedeutet auf Polnisch sowohl Radium als auch glücklich sein/ Glück haben
"brusić" - auch ein Wort mit Doppelbedeutung sowohl Messer schärfen als auch mit einem Mehlgang mehlen
Boguchwal - erste polnische Vorname, die man mit dem ersten bekannten polnischen Satz assoziiert: "Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj!" ( Lass mich jetzt mahlen, und du ruh dich aus“! Deutsche Übersetzung nach https://instytutpolski.pl/wien/polnische-sprache/ 15.08.2023) (XIII Jh., ca. 1270,)
Boga chwal! - Pries den lieben Gott!