Romantik (eigene Übersetzung von Adam Mickiewicz Gedichtes) (amatotrisch) (Bitte um Korrektur, wenn irgndewelche Teile einfach vermissen oder schlecht ubersetyt sind)
Me thinks I see -
Where?
In my mind's eye.
Shakespeare
___________________
Bring mich mit mit
Ich antworte dir
Ich sterbe bei dir
Ich mag keine Welt
Die Welt ist übel
Ich weine
Sie lachen mich aus
Ich sage
Niemand bejahe
Ich sehe
Jeder verstehe
Nach Mittag kommt
Vielleicht in der Nacht
Nein, nein, ich streichle deine Hand
In der Pracht
Wohin gehst du, mein lieber Johann
Es ist schon früh
Sehr früh
Oh mein Gott
Das Huhn kräht
Das Morgen dämmert
Wo hast du verschwunden
Mit deinen Wunden?
Mein Liebherr Johann
Ich bin unglücklich
Sie ist unglücklich
Liebe Frau spielt mit dem Liebherr
Sie läuft hinter ihn, schreit und fällt
Auf diesem Fall kommt eine Menschenmasse aus einer
Sackgasse
„Saget ihr Gebete!” – spricht ein Volk des Dorfes?
Johann muss bei ihr bleiben
Er leibte sie so harte
Und ich hörte so
Ich glaubte daran
Ich weine
Ich spreche auch Gebete
„Hör, mein Mägdelein!”- jemand schreit aus dem Trubel ohne Jubel
Das ist der alte Waise
Und schrie aus dem Volk
„Mein Auge und meine Lupe sind unser Gottesvolk‘
Ich sehe nicht Wichtigeres hier.“
Wirtshaus‘ Gespenster
Schauen auf dem Fenster
Das Mädchen murmelt Dummheiten
Keine wichtigen Einzelheiten
Das Mädchen führt etwas
Ich beantworte
Das Volk antwortete auch so
Das Gefühl und des Glaubens
Wort überzeugte mich mehr
Als Lupe und Auge des Weisens
Du kennst nur Regeln
Eine Lebensweisheiten
Mein alter Weiser
Du siehst Welt in Elementen
In jeder Sterne Blitze
Du kennst keine Lebensweisheiten
Du erreichst keine Wundererrungenschaften
Hab.’ Hery (?) und sieh auch dorthin!
Der Tod ist ein Meister
Das könnte Sie auch interessieren