Na dłuższą metę (Polnisch)

Ein Gedicht von Der Tod ist ein Meis
Ich hoffe, dass dieses Gedicht ein bisschen logischer klingt, lieber Horst
Ich versuche meine Gedanken zu dechiffrieren.
Ich bitte Sie um Übersetzung
Vielen Dank lieber Horst für die letzte Übersetzungsprobe!
____________________________________
Na dluzsza mete mam tylko siebie
I ten znak na niebie
Który głosi wieść nieszczęsną
Dla ciebie to bez znaczenia
Nie znosisz mojego mówienia

Weronike juz diabel porwał
Moja pierwsza Walkirię
Tyś jednak należysz do Erynii
Za tb podążają jednak krwiozercze potwory

To one Nad tobą znak krzyża robią
Te dziwne stwory
Ja mam stracha
większego od Stefana Zweiga
Ze mnie opuścisz
I za drzwi wyrzucisz

Wiem, że ta historia będzie miała swój koniec
Lecz on powinien być spokojny i wolny
Nie gwałtowny i chory

Weronika wurde bereits vom Teufel entführt.
Meine erste Walküre!
Aber du gehörst zu Erinyes
Allerdings werden Sie von blutrünstigen Monstern verfolgt.

Sie sind es, die das Kreuzzeichen über euch machen.
Diese seltsamen Kreaturen.
Ich bin verängstigt
noch mehr als Stefan Zweig.
Du wirst mich verlassen
und du wirst mich aus der Tür werfen.

Ich weiß, dass diese Geschichte ein Ende haben wird,
aber er sollte ruhig und frei sein,
nicht gewalttätig und krank!
Der Tod ist ein Meister

Informationen zum Gedicht: Na dłuższą metę (Polnisch)

47 mal gelesen
(Es hat bisher keiner das Gedicht bewertet)
1
08.10.2023
Das Gedicht darf unter Angabe des Autoren (Der Tod ist ein Meis) für private Zwecke frei verwendet werden. Hier kommerzielle Anfrage stellen.
Anzeige