[Presto che non resisto]
"Presto che non resisto"
Ich bin Mefisto
"Questa non e' Ibiza"
"eto je хозяйство (hasjastvo)"
Meine Kolchosbäuerin
ist zugleich Feuerin
Sie heißt Vera
Buonasera!
Sie ist keine persona non grata
Nie kupię jej nigdy żadnego grata
Sie ist mein "spiritus vitae"
Sie bleicht einfach da.
Да (Da)
"eto je машина (maschina)" :)
Ich will etwas bei "Maschina
Records" aufnehmen
Ich weiß aber nicht, ob das ein Kolchos
ist
wie лягушонок (ljaguschonock)
Ich wohnte am dritten Stock
Ich trinke ein Glas "Stock"
Du willst mit meinem Gehstock spazieren
gehen
"Curva, Tür!"
Sie hat eine schöne "curvatur"
Okay, aber pass auf dich auf!
Hier sagt man oft "Verpiss dich!"
Die Gegend ist einfach scheußlich
Pass auf dich auf!
__________________________________________________________
Nie kupię jej nigdy żadnego grata [IPA: ɲɛ kupʲɛ̃w̃ jɛj ɲigdɨ ʐadnɛgɔ grata] - Ich kaufe ihr nie so ein(en) Scheiß(wagen)!
persona non grata - nach Duden: ein unerwünschter, in Ungnade gefallener Mensch
spiritus vitae - die Lebenskraft
ljaguschonock - russisch: Das Fröschlein, in Polen heißt man auch einige "kleine Supermärkte" (Eigenname)